Kreativagentur für Neue Medien
MEHR

Übersetzungen

Professionelle Übersetzung

Für Unternehmen, die als Global Player auftreten, ist die Übersetzung der Homepage in alle Weltsprachen Notwendigkeit, um der Internationalität der Kunden Rechnung zu tragen. Jede Firma, deren Aktivität sich auch auf ausländische Märkte richtet, sollte zumindest eine professionelle Übersetzung der Homepage in die Weltsprache Englisch in Betracht ziehen.

Warum sind Übersetzungsprogramme ungeeignet?

Softwareprogrammierer sind in der Lage, für vielfältige Bereiche technische Lösungen zu entwickeln, die sich als innovativ und zielführend erweisen. An den aktuell vorhandenen Softwarelösungen, die der Übersetzung von Texten in eine andere Sprache dienen, zeigen sich jedoch die Grenzen des Machbaren. So stellen Ausgangs- und Zielsprache Programme wie etwa den Google Translator vor nahezu unlösbare Probleme, deren Ursache in der Komplexität der menschlichen Sprache zu suchen ist. Dabei ist das Faktum, dass sich ein Sachverhalt auf viele unterschiedliche Arten ausdrücken lässt, nur eine der Hürden, die eine Software zu nehmen hat.

Grammatik und Semantik bilden das Grundgerüst, das uns erlaubt, sinnvolle Satzkonstruktionen zu bilden. Die grammatikalischen Regeln unterscheiden sich je nach Sprache jedoch zum Teil gravierend und auch die Bedeutung von Wörtern oder Wortkombinationen ist nicht immer eins zu eins übertragbar. Die maschinelle Übersetzung arbeitet mit binären Codes und vernachlässigt die jeweilige Tiefenstruktur der Sprache. So orientiert sich einfache Software ausschließlich an der Oberflächenstruktur und überträgt Sätze in linearer Abfolge Wort für Wort. Daraus resultieren Ergebnisse, die den Leser im Zweifelsfall ratlos zurücklassen.

Was zeichnet die Übersetzung vom Experten aus?

Komplexere Übersetzungssoftware wie etwa solche für bestimmte Fachgebiete arbeitet zwar differenzierter, doch auch hier greift die Feinabstimmung nicht bei jedem Satz. Ein professioneller Übersetzer nutzt dagegen nicht nur Fachwissen, sondern auch Sprachgefühl und Erfahrungswissen, wodurch er jeder Software überlegen ist. So umschifft er souverän die Klippen, die bei maschinellen oder laienhaften Übersetzungen zu kuriosen Ergebnissen führen. Eine deutsche Kaufhauskette bewarb ihr Sonderangebot für Rucksäcke beispielsweise mit einem Plakat, auf dem „body bags“ zu lesen war, was bei englischen Muttersprachlern zu erheblichen Irritationen führen würde, denn die korrekte Übersetzung dieses Ausdrucks lautet nicht etwa Rucksäcke, sondern „Leichensäcke“.

Ihr perfekter Auftritt auf allen Märkten

Wir arbeiten seit vielen Jahren mit den Experten des Unternehmens Adria Sprachenservice zusammen, die unsere Kunden mit erstklassigen Übersetzungen von Webseiten und Printmedien unterstützen. Punkten Sie auf internationalen Märkten mit einem professionellen Auftritt und überlassen Sie hier nichts dem Zufall. Sie können den Übersetzungsservice unter anderem für folgende Bereiche buchen:

  • Homepage-Texte
  • Flyer
  • Broschüren
  • Prospekte
  • Bedienungsanleitungen und Handbücher
  • Montageanleitungen
  • Geschäftsberichte
  • Pressemitteilungen
  • Fachtexte
Mecklenburgstraße 105 19053 Schwerin, Germany
Tel:(0385) 760 50 94 , Fax:(0385) 758 922 36 , E-mail:info(at)mc-kg.de
Werbe- und Medienagentur für kreative, maßgeschneiderte Lösungen.